Выйдя на улицу мне стало холодно

«Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И. Ярмонкин». Крылатое выражение из чеховской «Жалобной книги». Его помнят, его цитируют. И, процитировав, тут же сами допускают ошибку Ярмонкина. (Или даже ошибки, ведь мы видим, что она тут не одна)

Но мы, конечно, поговорим о деепричастиях. Чтобы не допустить подобную и прочие ошибки при употреблении деепричастий и деепричастных оборотов, достаточно вспомнить самое главное: что означает эта часть речи. Глагол, как мы знаем ещё с начальной школы, означает действие. Деепричастиедобавочное действие. Действие может существовать само по себе, а вот добавочное действие быть без основного никак не может. И самое главное: оба действия совершает один и тот же субъект. Проще говоря, кто делает то, что выражено глаголом, тот же делает то, что выражено деепричастием.

В приведённом примере к станции подъезжал Ярмонкин, а слетела шляпа. В предложении у добавочного действия «подъезжая» просто нет основного, а так быть не может. Ту же ошибку допускают и комментаторы, которые пишут: «Читая эту книгу, улучшается настроение…», «Изучая правило в школе, учительница нам рассказывала…». Правильно построенные предложения могут выглядеть по-разному:

Подъезжая к станции, я потерял шляпу.

Когда я подъезжал к станции, у меня слетела шляпа.

Читая эту книгу, я чувствую, как улучшается настроение.

При чтении этой книги у меня улучшается настроение.

Похожая ошибка возникает в безличных предложениях. В таких конструкциях нет подлежащего, то есть нет субъекта действия, следовательно, никакого добавочного действия быть в принципе не может. Нельзя говорить «выйдя на улицу, мне стало холодно». Следует:

Когда я вышел на улицу, мне стало холодно.

Ещё одна ошибка — использование деепричастия в так называемых пассивных (страдательных) конструкциях. В таких предложениях подлежащее — это объект, по отношению к которому совершается действие (Машина будет разгружена. Сапоги были сняты). Сапоги кем-то сняты, машину кто-то разгрузит, сами они никакого действия не совершают, а потому не может быть и добавочного действия. Ошибочны конструкция вроде «приехав в Кострому, машину будет разгружена» или «придя в домой, сапоги были сняты». Следует сказать:

По приезде в Кострому машина будет разгружена.

Когда машина приедет в Кострому, её разгрузят.

Придя домой, я снял сапоги.

Я пришёл домой и снял сапоги.

Деепричастия и деепричастные обороты могут быть однородными членами с другими деепричастиями или наречиями:

Подогнув ноги и подоткнув одеяло, я удобно устроился на диване.

Я бежал по улице стремглав и ни на кого не обращая внимания.

Но деепричастный оборот не может быть однородным с причастием или причастным оборотом. «Небольшой городок, сияющий огнями и удивляя туристов, был его любимым местом отдыха» — неверное построение предложения. Следовало бы сказать:

Небольшой городок, сияющий огнями и удивляющий туристов, был его любимым местом отдыха.

Небольшой городок, сияя огнями и удивляя туристов, был его любимым местом отдыха.

Небольшой городок, который сиял огнями и удивлял туристов, был его любимым местом отдыха.

Есть и другие рекомендации по употреблению в речи деепричастий. Процитируем учебник «Русский язык и культура общения» (авторы Л. Балашова, В. Дементьев)

«Место деепричастного оборота в предложении относительно свободное. Вместе с тем есть определённые тенденции в постановке деепричастия перед сказуемым или после него.

· Перед глаголом-сказуемым обычно ставится деепричастие, которое обозначает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым:

Достав платок, Сергей протянул его мне (Сергей сначала достал платок, а затем протянул его мне).

· Перед глаголом-сказуемым обычно стоит и деепричастие, указывающее на причину или условие действия, поскольку причина или условие всегда предшествуют следствию:

Испугавшись, Тоня вскрикнула (Тоня вскрикнула потому, что испугалась, причём она сначала испугалась, а потом уже вскрикнула).

· После глагола-сказуемого обычно ставится деепричастие со значением последующего действия:

Лошадь упала, придавив мне ногу (Сначала лошадь упала, а затем придавила мне ногу).

При употреблении деепричастия совершенного или несовершенного вида необходимо учитывать его смысловые отношения с глаголом-сказуемым и форму, в которой стоит глагол.

· Деепричастие несовершенного вида обычно используется в том случае, если действие, выраженное деепричастием, совпадает по времени с действием, выраженным глаголом-сказуемым:

Улыбаясь, она протянула мне руку; Улыбаясь, она тянула ко мне обе руки.

· Деепричастие совершенного вида указывает на действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым:

Улыбнувшись, она протянула мне руку».

Напоследок задание для самопроверки. Выберите из данных предложений те, в которых допущены ошибки в употреблении деепричастных оборотов.

  1. Мы долго не виделись с Павлом, но, побывав в Москве, я решился ему позвонить.

2. Затем он назначается директором, работая в этой должности полтора года.

3. Не пройдя и километра, он обнаружил, что тропинка заросла травой.

4. Подходя к дому, мне стало страшно от мысли, что там могло что-то случиться.

5. Перенеся серьёзную операцию, солдат был спасён.

6. Имея хороший аттестат, хорошую физическую подготовку, проблем с поступлением в вуз не было.

7. Приходилось работать в трудных условиях, не имея в течение долгих недель ни одного дня свободного отдыха.

8. Читая газетную заметку, у неё появилось желание написать автору рубрики.

9. Прочитав рукопись, редактору показалось, что она нуждается в серьёзной доработке.

Где можно допустить такую ошибку?

1) В сочинении;
2) в изложении;
3) в тесте (в тестах часто есть задания по культуре речи).

Для начала нужно ошибку «осознать», т.е. понять, почему так сказать нельзя. Я объясняю это следующим образом. Разберем пример (см. схему).

Деепричастие – это особая форма глагола, которая обозначает добавочное действие. А если есть добавочное действие – значит, должно быть слово, которое обозначает основное действие. Чаще всего таким словом оказывается сказуемое. Кроме того, подлежащее должно называть производителя двух действий – и основного, и добавочного. Если это требование не соблюдается, то получается ошибочное выражение.

Разберем основные типы ошибок при употреблении деепричастных оборотов.

1. *Подходя к этой комнате, за дверью раздались странные звуки.

Основное действие совершают звуки (звуки раздались). Добавочное действие совершает другой субъект (например, он или я). Значит, ошибочность предложения в том, что у двух действий (основного и добавочного) разные производители. Исправить можно приблизительно так: Когда я подходил к этой комнате, то услышал, что за дверью раздались странные звуки.

2. *Выйдя на улицу, мне стало холодно.

Данное предложение безличное, в нем не может быть подлежащего. А значит, нет и субъекта действия (на субъект действия указывает дополнение мне). В таких предложениях нельзя употреблять деепричастный оборот. Исправить можно так: Когда я вышел на улицу, мне стало холодно.

В безличных предложениях можно употребить деепричастный оборот в том случае, если главный член выражен инфинитивом: Устраиваясь на ночлег, следует выбрать место посуше. В данном предложении подлежащего нет. Но у основного и добавочного действий («выбрать» и «устраиваясь») один и тот же субъект действия («вы выбираете» и «вы устраиваетесь»).

3. *Приехав в Москву, машина будет разгружена.

Данное предложение – страдательная конструкция. Значит, производитель действия, выраженного сказуемым, и производитель действия, выраженного деепричастием, не совпадают. Подлежащее называет объект основного действия и субъект действия, названного деепричастием. Проще говоря, приедет в Москву машина, а разгружать ее будет кто-то, а не она сама себя. Исправить можно так: Когда машина приедет в Москву, она будет разгружена.

Деепричастный оборот чаще всего относится к сказуемому. Но иногда может также относиться и к другим членам предложения, выраженным инфинитивом, причастием или другим деепричастием. Главное условие правильности построения предложений все то же: основное действие и дополнительное действие должны иметь все тот же субъект.

Она просила договориться о встрече, предварительно позвонив Андрею.
(Договариваться и звонить будет тот, кого она просила,– одно и то же лицо.)

Лежа на диване, широко раскинув руки, он тихонько напевал.
(Он лежал на диване, и он раскинул руки.)

Говорившая все это время, не повышая голоса, она вдруг начинала курить.
(Она говорила, и она не повышала голоса.)

Тренировочные упражнения

Задание 1. Закончите предложение, выбрав правильное продолжение. Объясните свой выбор.

А. Сдав экзамены, .

1) . нас направили сразу же на практику.
2) . нам сразу стало легко.
3) . мы уехали отдыхать.

Б. Увидев этого страшного зверя так близко, .

1) . мне стало страшно.
2) . я испугался.
3) . раздался ее пронзительный крик.

(Задания подобного типа можно найти в сборниках для подготовки к ЕГЭ, например: Учебно-тренировочные материалы для подготовки к Единому государственному экзамену. Русский язык / В.И. Капинос, Л.И. Пучкова. М.: Интеллект-Центр, 2003.)

Задание 2. Выберите из данных предложений те, в которых допущены ошибки в употреблении деепричастных оборотов. Объясните, почему так нельзя сказать.

1. Мы долго не виделись с Павлом, но, побывав в Москве, я решился ему позвонить.

2. Затем он назначается директором, работая в этой должности полтора года.

3. Не пройдя и километра, он обнаружил, что тропинка заросла травой.

4. Подходя к дому, мне стало страшно от мысли, что там могло что-то случиться.

5. Перенеся серьезную операцию, солдат был спасен.

6. Имея хороший аттестат, хорошую физическую подготовку, проблем с поступлением в вуз не было.

7. Приходилось работать в трудных условиях, не имея в течение долгих недель ни одного дня свободного отдыха.

8. Читая газетную заметку, у нее появилось желание написать автору рубрики.

9. Прочитав рукопись, редактору показалось, что она нуждается в серьезной доработке.

Задание 3. Отредактируйте данные предложения.

1. Познакомившись со стихотворением, в моем сердце осталась печаль, но в то же время и надежда.

2. В настоящее время, читая стихи современных поэтов, в каждом из них есть свой лирический герой.

3. Самое главное, ребята поняли: занимаясь обустройством общественной жизни в своих школах, нам нужны активные и жизнерадостные лидеры.

4. Лавина чувств захватила ее, не успев разобраться в своем избраннике.

5. Но, увидев иную Татьяну, в нем вспыхивают чувства.

6. Возвращаясь из мира стихов, ему нужно было время, чтобы заново привыкнуть к реальному миру.

Ответы к заданию 3

1. Подлежащее не называет субъекта добавочного действия, выраженного деепричастием (печаль и надежда не знакомились со стихотворением).

Это стихотворение оставило в моем сердце печаль, но в то же время и надежду.

2. Подлежащее не называет субъекта добавочного действия (лирический герой не читал стихи современных поэтов). Кроме того, предложение неудачное, даже если деепричастный оборот будет употреблен правильно, т.к. то, что «в каждом стихотворении есть свой лирический герой», и так очевидно.

3. Известно, что от расстановки знаков препинания зависит смысл предложения (классический пример: Казнить нельзя помиловать). В данном случае с точки зрения пунктуации все знаки препинания стоят правильно, но именно такая расстановка знаков приводит к речевой ошибке: деепричастный оборот употреблен в безличном предложении. Чтобы исправить ошибку, достаточно по-другому расставить знаки:

Самое главное, ребята поняли, занимаясь обустройством общественной жизни в своих школах: нам нужны активные и жизнерадостные лидеры.

4. У основного и добавочного действий разные субъекты.

Она еще не успела разобраться в своем избраннике, как лавина чувств захватила ее.

5. То же самое, что и в предложении № 4.

Он увидел Татьяну. В нем вспыхивают чувства к ней.

6. Деепричастный оборот в безличном предложении не употребляется.

Нужно было время, чтобы он вернулся из мира стихов в реальность.

Помощь в отработке данной темы могут оказать следующие книги:

1. Голуб И.Б. Упражнения по стилистике русского языка. М.: Рольф, 1999.

2. Миловидова И. Проверяем свою грамотность. Тесты. М.: Айрис, 1995. (Даны примеры ошибочных предложений, их исправленные варианты, краткое объяснение.)

3. Штейнберг Л.Я. 1000 вопросов и ответов. Русский язык: Учебное пособие для поступающих в вузы. М.: Книжный дом «Университет», 1999. (Даны примеры ошибочных предложений, комментарий к ним.)

«Говоря про сторителлинг, меня ужасно радуют такие истории…» «Подходя к двери, раздались странные звуки». «Выйдя на улицу, мне стало холодно». Для меня эти ошибки — что-то вроде скрипа металла по стеклу, на редкость неприятная штука (базовая реакция — отвращение). Особенно неприятно, что ошибок таких вокруг становится все больше и больше, иной раз проскакивают и у грамотных людей. Говорит это не столько об общем падении нравов, сколько о том, что с деепричастиями что-то не так.

Проблемы начинаются даже с определения части речи: деепричастия в классификации похожи на лишайники — то ли в отдельный таксон их выделять, то ли как-то распихивать среди имеющихся. То деепричастия считают глаголами, то наречиями, то самостоятельной частью речи, а то и вовсе «смешанной».
А словообразование? Попробуйте-ка состроить деепричастие от глагола «ждать» (теоретически правильный ответ, кстати, «ждя»)…
У русского языка с деепричастиями «все сложно». Главное, не говорите об этом детям-школьникам, у них могут быть проблемы.

О том, что деепричастие — книжная форма и ее употребление часто вызывает затруднения, писал еще светоч Дитмар Эльяшевич Розенталь полвека назад. Впрочем, затруднения начались еще раньше, не зря же Антон Палыч шутил на ту же тему. Знаменитое «подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа» написано аж в 1884 году. Прием этот называется «анаколуф», но каким бы умным словом его ни назвали, смешно бы не было, если б не суровая и узнаваемая реальность.

Большинство ученых сходится во мнениях: к концу XVII или началу XVIII века система деепричастий в русском язке устоялась. Но… Странное стало происходить уже в веке XIX: постоянные ошибки носителей языка оказываются маркером грядущих изменений во всей системе. Так случается и с орфографией, и с синтаксисом.

Уже сегодня нам кажутся чудными и стилистически неверными конструкции классиков позапрошлого века.
«Печорин, закутанный в шинель и надвинув на глаза шляпу, старался пробраться к дверям». Это Лермонтов. «Кавалергарды скакали, но еще удерживая лошадей». Это другое наше все, Лев Николаевич Толстой. «Надвинув» и «удерживая» царапают своей неправильностью. Принятое сегодня согласование времен нарушено. Рука так и тянется исправить.

Деепричастия связаны с речевыми ошибками с самого начала своего существования: когда-то они согласовались как приличные причастия, с именами. Но с XI века начались системные ошибки, нарушавшие эту логику. В итоге череда изменений привела к появлению новой части речи примерно к XIV веку.

Русский язык экспериментирует с причастиями не впервой: древнерусский, например, в своем развитии выкинул довольно остроумную конструкцию — дательный самостоятельный.

Ломоносов в «Российской грамматике» сокрушался: «Сожалетельно, что из обычая и употребления вышло славенское в сочинении глаголов свойство, когда вместо деепричастий дательный падеж причастий полагался, который служил в разных лицах: ходящу мнѣ въ пустынѣ, показался звѣрь ужасный. И хотя еще есть некоторые того остатки, российскому слуху сносные, как: бывшу мнѣ на морѣ, восстала сильная буря, однако прочие из употребления вышли. В высоких стихах можно, по моему мнению, с рассуждением некоторые принять. Может быть, со временем общий слух к тому привыкнет, и сия потерянная краткость и красота в российское слово возвратится». 1755 год, между прочим.

«Бывшу мне на море, с меня слетела шляпа…» Чем-то они похожи, правда? И это не просто так: по некоторым данным почти четверть деепричастных конструкций современного русского языка описывает время, причину, условие или уступку. То есть деепричастные конструкции описывают обстоятельства действия.
Чем же заняты остальные три четверти деепричастий? Например, исполнением обязанностей второстепенного сказуемого. Именно в этом кроется комизм примера со шляпой. Ведь именно шляпа у Чехова проезжала мимо станции и любовалась красотами за окном.

На практике все эти лингвистические умствования оборачиваются «для пользователя» головной болью: глаз да глаз за этими конструкциями.

Есть способ упростить себе жизнь хотя бы частично. Горький писал одному из молодых коллег по похожему поводу: «Язык наш… достаточно богат. Но у него есть свои недостатки, и один из них — шипящие звукосочетания: вши, вша, вшу, ща, щей. На первой странице рассказа вши ползают в большом количестве: прибывшую, проработавший, говоривших… Вполне можно обойтись без насекомых». Интересно, кстати, что ни Лермонтов, ни Пушкин такими стилистическими вопросами не задавались, использовали неблагозвучные «вши» в поэтических текстах. Вот и думай теперь, то ли восприятие за век изменилось, то ли Горьким руководил пролетарский пуризм пополам с языковым ханжеством. Беда в том, что он не одинок и среди редакторов у него есть последователи.

«Не зная броду, не суйся в воду». «Снявши голову, по волосам не плачут». «Не покладая рук». Почему-то «неудобная» форма отлично себя чувствует в народной мудрости. Странновато звучит — «не следует соваться в воду, когда не знаешь броду». От живого высказывания — к тяжеловесной канцелярщине. А значит, ради живости придется лишний раз подумать над тем, как согласуются между собой времена, действия и их обстоятельства. Пока новая конструкция не появится.

Оцените статью
Добавить комментарий