Видеоплеер для изучения английского

Разработчики выпустили первую версию интересной находки Lingual Media Player, которая представляет из себя бесплатную программу для улучшения понимания иностранных языков на слух при помощи видео и фильмов с субтитрами. Данный плеер в будущем якобы может пригодится и ученикам, и учителям.

Для изучающих разного рода иностранные языки, непосредственно восприятие речи является большой проблемой. Для решения последней и был создан Lingual Media Player (LaMP). Основной изюминкой механизма стала оригинальная навигация по видео, плюс воспроизведение вместе с видеороликами YouTube в онлайн. Навигацию построили таким образом, чтобы облегчить принцип «Субтитры на языке фильма» в изучении языков. Лингвисты уже не раз отмечали положительное влияние оригинальных субтитров на восприятие. Данный подход и отражается в логике Lingual Media Player.

Конечно, существует множество курсов и можно пройти онлайн обучение английскому языку на сайте. Однако, уже начались споры о том, перспективна ли идея такой программы. В плеер внесли возможность перехода по фразам, остановки в конце каждой фразы, повтора последних фраз. Более того, можно подключать парочку субтитров на разных языках, переключаться между ними, применять онлайн словари и переводчики.

Продолжаем познавать таинства и перипетии английского языка, посредством созерцания чуда кинематографии =). Ранее мы рассматривали способ изучения новой лексики ещё до того, как она повстречается в видео. А в этой статье мы будем учиться английскому уже во время просмотра видео. И поможет нам в этом программа Anki, видеоплеер VLC и lua-расширение Say It Again, написанное одним энтузиастом.

  1. Возможность переключаться по субтитрам, а не по отрезкам времени.
  2. Функция «Еще раз»: переход к предыдущей фразе, показ субтитра и пауза.
  3. Возможность быстро и удобно сохранять его вместе с контекстной фразой и транскрипцией, для последующего заучивания.
  4. Возможность экспорта в Anki и подобные ей приложения.
  5. При этом всём не обязательно включать субтитры, следовательно идёт упор на аудирование, а не на чтение.
  6. .
  7. PROFIT!

VLC Player + SayItAgain

Разумеется, у вас уже должны быть в наличии файл видео и файл субтитров. Кто не в курсе – читайте первую статью.

  • Скачиваем архив. Распаковываем, устанавливаем оттуда VLC player 2.0.5. На версии 2.1.0 у меня не заработал скрипт, так же как и на portable-версии. Может у вас получится, попробуйте, если есть желание.
  • Копируем say_it_again.lua из скачанного ранее архива, и располагаем его в папку «extensions», по адресу установки плеера. Например: C:Program Files (x86)VideoLANVLC luaextensions. Если папки «extensions» нет – создаём.
  • Скачиваем подходящие словари stardict (гугл и торренты в помощь). Нам необходимы распакованные словари, т.е. словарь должен состоять из трёх файлов — *.idx, *.dict, *.ifo. Распаковываем их. Если вместо файла с расширением *.dict у нас есть *.dz, то распаковываем его тоже — это обычный zip. Также словари Lingvo могут содержать четвёртый файл *.cdi, ничего страшного. У меня адекватно заработал только «Lingvo Universal EnRu», он есть в архиве, в уже распакованном виде.
  • Скачиваем базы WordNet, распаковываем .
  • Путь к нашим файлам (словари, субтитры, видео) не должен иметь кириллицу, т.е. если видеофайлы находятся в «D:ВидеоСериалы», то переместите по адресу с более латинским названием, например в «D:VideoSerials». Тоже самое касается и словарей.

  • Открываем текстовым редактором наш файл «say_it_again.lua», ищем и редактируем строки «dict_dir», «wordnet_dir», «chosen_dict». Например:

dict_dir = «D:/GoldenDict/content/dictdata», расположение словарей

wordnet_dir = «D:/GoldenDict/content/wordnet», — расположение файлов WordNet

chosen_dict = «D:/ GoldenDict/content/dictdata/ LingvoUniversalEnRu», — путь к словарю, используемому по умолчанию.

Примечание: при прописывании адреса слэш должен быть прямым – «/». Если вы скопировали адрес из строки проводника – исправьте его после вставки.

  • Переименовываем .srt-файл субтитров так, чтобы он полностью был аналогичен названию видеофайла.

Теперь можно переходить к просмотру видео.

  • Открываем VLC Player’ом наш видеофайл, включаем английскую дорожку.
  • В меню «Вид» нажимаем «Say It Again».

Появляется надпись, информирующая нас, что:

  • для навигации, посредством переключения субтитров, используются клавиши «y»/ «u» (следующая/предыдущая фраза соответственно)
  • клавиша «backspace» ставит на паузу, возвращает нас к предыдущей фразе и показывает субтитры
  • клавиша «i» открывает окно сохранения неизвестного нам слова.

При данных манипуляции надо включить английскую раскладку клавиатуры. Далее:

  • При появлении неизвестных слов, нажимаем «i» и оперируем с открывшимся окном, руководствуясь рекомендациями на скриншоте ниже.
  • Если будете использовать «перевёрнутые» карточки, неизвестное слово во фразе-контексте желательно заменить точками или другими символами.

В итоге мы получаем текстовик, готовый к импорту. По умолчанию располагается на рабочем столе, это изменяемо в файле «say_it_again.lua».

Создаём необходимый тип записи в Anki:

  • Нажимаем ИнструментыУправления типами записейДобавитьТут выбираем любой вариант, скажем «Основная» и как-нибудь называем, скажем «SayItAgain»
  • Выбираем наш тип записи, выбираем кнопку справа «Поля». Переименуем поле «Вопрос» в «word», «Ответ» в «transcription», добавляем поля «definition», «example», «notes».
  • Далее, в том же окошке, нажимаем «Карточки» и переименовываем поля шаблона как на скриншоте ниже. Или копируем текст в соответствующие ячейки из документа «Шаблоны», который лежит в скачанном архиве.

  • При желании создаём ещё один «перевёрнутый» тип карточки и переопределяем в отдельную колоду (процедура уже описана в предыдущей статье).
  • На главном окне Anki, нажимаем «Импорт файла», выбираем наш текстовый файл, проверяем соответствие порядка расположения полей в программе и следования столбцов со словами в текстовике. Если что-то не соответствует — можно изменить. Жмём импорт.
  • Синхронизируем, учим.

Если до этого вы смотрели видео с субтитрами, можно, спустя время, пересмотреть ещё раз, но без субтитров. Даже если смотрели без субтитров. Повторения – мать учения, отец умудрения, и внучатая племянница постижения Высшего Знания.

Но как быть, если желание посмотреть любимый сериал, и подучить английский, возникло во время продолжительной поездки на рабочую вахту, или, просто, в метро?! Это решаемо.

Некоторое время назад я разработал ряд плагинов для javascript-видеопроигрывателя MedialElement, сейчас выложил их в открытый доступ. Эти плагины расширяют функциональность плейера таким образом, что он может быть использован для просмотра видеороликов обучающих иностранным языкам. Разумеется, и без моих плагинов никто не мешает просматривать обучающие видео в этом проигрывателе, но эти плагины делают процесс просмотра и изучения более комфортным.

За эталон, к которому я стремился при разработке, был взят проигрыватель http://www.yabla.com (не буду скрывать, изначально планировалось склонировать ресурс целиком, но проект не завёлся). Этот проигрыватель обладает следующими особенностями:

  1. навигация по таймлайну осуществляется не с точностью до секунды, а с точностью до предложения. Человеку, изучающему язык по видеороликам, часто приходится проматывать видео назад, чтобы несколько раз переслушать неразборчивую фразу и гораздо удобнее одним кликом переместиться к началу фразы, а не искать её начало несколькими кликами.
  2. Каждая фраза может быть зациклена, чтобы прослушать её многократно.
  3. Разбивка таймлайна на фразы не требует от редактора какой-то особой подготовки: данные о таймингах выбираются из стандартного srt-файла с титрами.
  4. Титры на всех доступных языках выводятся под видеороликом (при желании могут быть скрыты). Эта особенность позволяет, например, показывать пользователю титры на языке оригинала видео и на родном языке пользователя. Клик по слову в титрах ставит видео на паузу и показывает пользователю перевод слова, по которому сделан щелчок.
  5. Таймер показывает не только время от начала видеоролика, но также номер фразы и общее число фраз в ролике.
  6. Скорость проигрывания ролика может быть замедлена или ускорена.
  7. Переход между фразами возможен не только кликом по таймлайну, но и при помощи хоткеев Ctrl + стрелки влево/вправо. Другие горячие клавиши: пробел — зациклить фразу/снять зацикливание, Ctrl + стрелки вверх/вниз — изменение скорости ролика.

Для демонстрации работы проекта я сделал небольшой сайт: lang.kece.ru (все видеоролики на нем позаимствованы с других ресурсов), сам проигрыватель с установленными плагинами можно увидеть, например, тут: lang.kece.ru/ru/series/introducing-artifical-intelligence/video/course-welcome. В принципе, при небольшой доработке, плагины могут быть использованы не только с целью просмотра обучающих роликов, но и с целью просмотра полноценных фильмов/сериалов. Доработка понадобится потому, что если в видео фраз больше чем 20-30, то таймлайн превращается в кашу из мелких блоков с фразами и навигация при помощи кликов мышью становится почти бесполезной, но в таком случае выручает использование горячих клавиш.

Тестировались плагины только в современных браузерах. MedialElement — это HTML5-проигрыватель, по этому, при наличии видео-файлов в соответствующих форматах, отображение видео доступно практически везде: Windows, Mac, Linux, iOS, Android. Установка плагинов типа Flash не требуется. О том, какие форматы видео поддерживаются современными браузерами можно узнать, например, тут: www.w3schools.com/html/html5_video.asp. Если коротко, то файлы в двух форматах: MP4 (MPEG 4 с кодеком H264 для видео и кодеком AAC для аудио) и WebM (кодек VP8 для видео и Vorbis для аудио) покроют все современные браузеры и устройства.

Установка проигрывателя и плагинов стандартна и подробно описана в документации к MediaElement: mediaelementjs.com. Сначала нужно подключить необходимые js-файлы:

Затем в нужном месте страницы вставить видеоролик:

В настройках указать какие плагины использовать и инициализировать проигрыватель:

Оцените статью
Добавить комментарий